KGF Chapter 2 actor Yash has not yet watched The Kashmir Files & RRR, says 'I’ve only been watching KGF now'

     Yash is currently busy promtoting his upcoming film KGF Chapter 2 which is slated to release on April 14.

    KGF Chapter 2 actor Yash has not yet watched The Kashmir Files & RRR, says 'I’ve only been watching KGF now'

    South superstar Yash , who is on a promotional spree for his upcoming film KGF Chapter 2, has revealed that he has not yet watched Vivek Agnihotri ’s The Kashmir Files and SS Rajamouli’s RRR . Both the films have recorded staggering numbers at the box office despite releasing weeks before.

    Speaking to India Today in an interview, Yash said, “I haven’t watched RRR or The Kashmir Files. I want to watch it but I didn’t have time with all the KGF promotions. I’ve only been watching KGF now (laughs).”

    For the initiated, The Kashmir Files and RRR have been a riot at the box office ever since the films were released on March 11 and March 24 respectively. While The Kashmir Files is heading towards earning a total of Rs 330 crore, RRR is marching towards entering the Rs 1000 crore club. In RRR, Ram Charan and Jr NTR won hearts as the Indian revolutionaries, Alluri Sitarama Raju and Komaram Bheem, who fought against the British Raj. With Anupam Kher, Pallavi Joshi, and Mithun Chakraborty, The Kashmir Files attracted audiences for the story that revolves around the exodus of Kashmiri Pandits in the 1990s.

    Coming to KGF Chapter 2, the film is the second installment of the superhit film KGF. The film also stars Sanjay Dutt , Raveena Tandon, and Prakash Raj among others. Directed by Prasanth Neel, the film is set to hit theatres on April 14.

    Yash also spoke about Bollywood and regional cinema and said that the debate around both the cinema is outdated. “We should move on because the audience has evolved. I don’t like it when anyone says ‘it’s a dubbed film’. That doesn’t mean there’s less effort.Dubbing is a process, we dub in Kannada also after we’re done shooting the film.” Today, more effort goes into dubbing so it looks original. We change dialogues according to regional sensibilities. It’s, after all, an Indian film available in multiple languages.”